|

|
1) Вымаўленьне галосных (произношение гласных).
Все гласные звуки произносятся внятно и четко.
2) Поўнагалосьсе (полногласие).
Благозвучие белорусского языка состоит в гармонии между гласными и согласными звуками. Белорусский язык избегает сочетаний одинаковых, рядом стоящих согласных звуков: часто за согласным следует гласный, а за гласным — согласный. Сравните белорусские и русские слова: нагарода — награда, полымя — пламя, вораг — враг, віхор — вихрь, літар — литр, бабёр — бобр.
3) Націск (ударение).
Націск (ударение) оказывает заметное влияние на изменение звука. Неударные звуки произносятся чётко, что обусловливает неспешный, напевный темп речи. Ударение в белорусском языке силовое (или динамическое), поскольку при произношении ударных слогов органы речи находятся в более напряжённом состоянии, чем при произношении безударных. Также в белорусском слове можно услышать и количественное (или квантитативное) ударение. Например: ты чуў? = [ты чу:ў]. Здесь звук [у] тянется, как бы поётся, и за счёт этого в слове чуў слышится ещё одна гласная у, на которую ударение плавно переходит. Поскольку в белорусском слове ударный слог не только более громкий, но и чуть более протяжный (по сравнению с безударным слогом), то ударение в белорусском языке ещё называют количественно-силовым.
Ударение в слове разноместное и подвижное. Оно может падать на любой слог: добры (в начале слова), высокi (в середине слова), малады (в конце слова).
Сложные слова могут иметь два ударения — асноўны націск (основное ударение) и дадатковы націск (побочное ударение): шаснаццацігадовы, шырокаэкранны, магнітаэлектрычны, дванаццаціперсны, а в некоторых случаях даже три ударения: ультракароткахвалёвы.
В связи с подвижностью, ударение может быть единственным средством различения по значению слов, состоящих из одинаковых звуков. Сравните:
кавалі — кавалі
кара — кара
пара — пара
сьвяты — сьвяты
туга — туга |
кузнецы — ковали (от слова ковать)
наказание — кора
пар — пора (года)
праздники — святой
печаль — сильно (например, сильно перевязать) |
Следует обратить внимание, что в близких по звучанию белорусских и русских словах место ударения может быть различным:
адзінаццаць
весьці
хораша
вусы
чатырнаццаць
прыяцель
малы
у ваду
дай руку
зьвіхнуў нагу |
одиннадцать
вести
хорошо
усы
четырнадцать
приятель
малый
в воду
дай руку
подвернул ногу |
В отличие от русского, в белорусском языке ударение никогда не падает на предлог. Сравните: за горад — за город, на гару — на гору, на нагу — на ногу, за рукі — за руки, за поўнач — за полночь.
4) Словы не і без (слова не и без).
Слова не и без не имеют своего ударения и как бы связаны с тем словом, перед которым стоят. Именно поэтому в некоторых случаях пишется ня, бяз, а в некоторых — не, без в зависимости от того, в каком слоге перед ударением они стоят. Ня буду, бяз хлеба (если первый слог под ударением), но не хачу, без вады (если первый слог безударный) — это явление называется яканьем.
5) Аканьне і яканьне (аканье и яканье).
Гласные о, э могут быть только под ударением. Если при изменении слова ударение смещается, то гласные о, э переходят в а — это называется аканьнем (аканьем). Например: малако — малочны, мароз — маразы, морква — маркоўны, ногi — нага. Соответственно, когда безударные гласные е, ё переходят в я — это называется яканьнем (яканьем). Например: везьцi — вязу, несьцi — нясу, лес — лясы, сёлы — сяло.
Такая особенность не распространяется на некоторые заимствованные слова: тэлевізар = [тэлэвізар], эканомiка = [эканоміка], сэзон = [сэзон], НО! каляндар = [каландар].
| ! |
Запомните. В белорусском языке в первом слоге перед ударением всегда пишется и произносится я. |
Аканье (яканье) передаётся на письме независимо от происхождения слов, принадлежности их к общим названиям или собственным именам: Аляксей, Сяргей, Яўген, сяржант, Гамэр, відэа, стэрэа. Исключение составляют некоторые заимствованные слова: Мэдэо, Сяо, мэтро, сэзон, сэмэстар. Запомните произношение и написание слов радыё = [радыjо], аўдыё = [аўдыjо], трыё = [трыjо].
В словах с ударными слогами -ро-, -ло-, -рэ- вместо аканья сохраняется историческое чередование букв о, э с буквой ы: бровы — брыво, гром — грымець, хрост — хрысьціць, кроў — крывавы.
Заметьте, если в слове встретилась буква о, то она всегда будет под ударением. Если в слове встретились буквы э, е или ё, то они, за некоторыми исключениями, тоже находятся под ударением.
6) Зацьвярдзелыя гукі (отверделые звуки).
Всегда твердо произносятся звуки [ж], [дж], [ш], [р], [ч]: жывот = [жывот], хаджу = [хаджу], шчотка = [шчотка], рабіна = [рабіна], чысты = [чысты]. Беларуса узнаете по произношению звуков [р], [ч] (только твердые!): парадак = [парадак], марак = [марак], не куру = [нэ куру], не хачу = [нэ хачу], чытаю = [чытаjу].
7) Дзеканьне і цеканьне (дзеканье и цеканье).
Буквы д и т, когда оказываются перед я, е, ё, ю, i, ь или перед мягкой в, переходят соответственно в дз и ц: дзень, дзядзька, дзьвесьце, дзьверы, цяплiня, цьвёрды. Это называется дзеканьнем і цеканьнем (дзеканьем и цеканьем).
В словах иностранного происхождения вместо мягких дз и ц употребляются твердые д и т: дынастыя = [дынастыjа], тэма = [тэма], тэлеграма = [тэлэgрама]. Но перед некоторыми суффиксами могут сохраняться мягкие дз и ц: лідзіраваць = [лідзіравац], цір = [цір], камандзіроўка = [камандзіроўка].
8) Спалучэньні дж і дз (сочетания дж и дз).
Сочетания букв дж и дз произносятся вместе и передают один звук: нараджэньне = [нараджэн:э], дзецi = [дзэці], дзяўчына = [дзаўчына], дзень = [дзэн], адзін = [адзін], гадзіна = [гадзіна]. Поэтому на письме, при переносе, эти буквы нельзя разделять: дрож-джы, ха-дзіць.
Отдельно сочетания букв дж и дз произносятся только на стыке приставки и корня: адзнака = [ад/знака], надзвычайны = [над/звычаjны], аджыць = [ад/жыц]. В этом случае сочетания дж и дз обозначают два разных звука: [д][ж] и [д][з] соответственно.
9) Ужываньне ў — у нескладовага (употребление ў — у неслогового).
После гласных буква у всегда переходит в ў: хлеб увесь — зьелi ўвесь; улез у сад — увайшлi ў хату. Буква ў может находиться в начале, в середине и в конце слова: праўда, даў, воўк, поўны, доўга, iшоў, быў, на ўлоньні.
Звук [ў] произносится также вместо звука [в] после гласных перед согласными: галава — галоўка. В определенных случаях в звук [ў] переходит звук [л]: казала — казаў.
Буква ў не образует самостоятельного слога, поэтому и называется у нескладовае (у неслоговое).
Употребление буквы ў являет собой одну из отличительных особенностей белорусского языка, которой пренебрегать нельзя.
10) Прыстаўныя галосныя а, і (приставные гласные а, і).
Приставные гласные а, і произносятся и пишутся в начале слова перед согласными р, л, м, ў: Амсьціслаў (Мстиславль), аўторак (вторник), аржаны (ржаной), амшэлы (обомшелый), ільготы (льготы), імгла (мгла), іржавець (ржаветь).
Перед начальным i почти всегда при произношении возникает приставной [j]: іскры = [jiскры], iржа = [jiржа].
Приставные гласные исчезают, если предшествующее слово заказчивается на гласный звук: новыя льготы. Нет приставных звуков и в словах, которые сохраняют корневой гласный: лоб — на лобе, мох — на мосе, лёд — на лёдзе.
11) Прыстаўныя зычныя в, г (приставные согласные в, г).
Приставная согласная в произносится и пишется перед ударными о, у в начале слова: вочы (глаза), восень (осень), вожык (ёжик), вушы (уши), вусны (губы), вузкі (узкий), Ворша (Орша).
Приставное в появляется также в середине слова после приставок: завушніцы (серьги), завулак (переулок), навука (наука), ніводзін (ни один), увосень (осенью).
| ! |
Приставного в не бывает:
1) В словах, где неударное о переходит в а: возера — азёры. Исключение составляют слова и производные от них: вока (глаз) — вачэй, востры (острый) — вастрыць, вакол (вокруг) — ваколіца, вожык (ёжик) — важаняты, вуж (уж) — вужака.
2) В исконно белорусских словах, где у развилось из в: унук (внук), учора (вчера), улада (власть), успамін (воспоминание) и некоторых др.
3) В словах иностранного происхождения, небелорусских именах и фамилиях, небелорусских географических названиях: унівэрсытэт (университет), Гербэрт Уэлс (Герберт Уэлс), Джордж Оруэл (Джордж Оруэл), Уфа (Уфа), Осла (Осло). |
Приставная согласная г перед гласными возникает в исконно белорусских словах: гэты (этот), гэй (эй), га? (а? что?), го! (о!), гэтулькі (столько), дагэтуль (досюда).
Приставной согласный г также встречается в начале слов иностранного происхождения: гісторыя (история), Ганна (Анна), гармата (пушка), Геранім (Ероним).
12) Вымаўленьне літары і на пачатку словаў (Произношение буквы і в начале слов).
Правила для союза і.
- После слов, заканчивающихся на гласный, произносится как [j]: дачка i сын = [дачка
j сын].
- После слов на согласный произносится как [ы]: сват і швагер = [сват
ы шваgэр].
- В остальных случаях и после слов на г, к, х произносится как [і]: луг і поле = [лух
і полэ].
| ! |
Обратите внимание на то, что эти правила относятся к ситуации слитного произношения, когда между словами почти не слышно паузы. Если пауза большая, то і произносится неизменно: дачка i сын = [дачка//і//сын]. |
Правила для слов, которые начинаются на і.
В белорусском языке много слов, где первая буква і передаёт два звука [jі]. Сюда относятся все слова с приставной буквой і: iмжыць = [jімжыц], iржа = [jіржа], iльготы = [jілготы], iржавець = [jіржавэц], а также слова, где первая буква і находится под ударением: іней = [jінэj], Індыя = [jіндыjа], іншы = [jіншы], іхнi = [jіхнi], iм = [jім], ікс = [jікс] и другие. Здесь дополнительный звук [j] не позволяет пользоваться вышеописанными правилами для союза і. Поэтому эти слова произносятся неизменно, и вначале всегда будет слышно [jі] независимо от того, стоит ли впереди твёрдая согласная или нет. Например:
мой брат iм казаў = [моj брат jім казаў], я пайшоў зь iм у горад = [jа пайшоў з jім у горат].
Исключение составляет слово ішоў (шёл). Когда впереди стоит короткое слово, которое при произношении сливается с ним, то здесь придерживаемся следующих правил:
- Если короткое слово заканчивается на согласный — произносим [ы]: каб iшоў = [каб
ышоў], ён iшоў = [jон ышоў].
- Если короткое слово заканчивается на гласный — произносим [j]: яна iшла = [jана
jшла].
Если перед словом ішоў стоит длинное самостоятельное слово — произносим [jі]: Сёньня Паўлюк самастойна ішоў у школу = [сон:а паўлук самастоjна jішоў у школу].
13) Асыміляцыя (ассимиляция).
- По глухости: сад = [сат], казка = [каска], кладка = [клатка], грэбці = [грэпці] (звонкие согласные в конце и в середине слова перед глухими оглушаются).
- По звонкости: просьба = [прозба], пяцьдзясят = [падз:асат], малацьба = [маладзба], лічба = [ліджба] (глухие согласные перед звонкими произносятся звонко).
- По мягкости: сьвята = [свата], радасьць = [радасц], песьня = [пэсна], езьдзiць = [jэздзiц].
Перед мягкими согласными полностью смягчаются дз, ц, з, с. Отступление от этого правила недопустимо, поскольку ведет к утрате одной из отличительных черт белорусского языка. В классическом правописании белорусского языка ассимилятивная мягкость обозначается и на письме: дзьверы (дверь), разводзьдзе (паводок), цьвік (гвоздь), цьвіценьне (цветение), зьберагчы (сберечь), зьвесткі (сведения), сьцяна (стена), зьверху (сверху), сьвякроў (свекровь).
Ассимилятивное смягчение происходит как в пределах слова, так и в предлогах: зь вядром = [з вадром] (с ведром), зь пяску = [з паску] (из песка), празь лес = [праз лэс] (через лес).
| ! |
Обратите внимание, что дз, ц, з, с смягчаются перед всеми мягкими согласными, кроме г, к, х. Например: скінуў, скіраваць, схільнасьць, схема. |
Зубные согласные з, с, д, т перед шипящими [ж], [ш], [дж], [ч] уподобляются им и произносятся как один удлинённый шипящий (ассимиляция свистящего к шипящему). Примеры:
- Сочетания зш, сш произносятся как [ш:]: сшытак = [ш:ытак], бясшкодны = [бяш:кодны], расшпіліць = [раш:піліц].
- Сочетание зж произносится как [ж:]: зжаць = [ж:аць], зжаўцець = [ж:аўцэц], разжаліць = [раж:аліц].
- Сочетания зч, сч произносятся как [шч]: паказчык = [пакашчык], расчараваць = [рашчаравац], з чым = [ш
чым], расчуліць = [рашчуліц].
- Сочетания дч, тч произносятся как [ч:]: над чым = [нач:
ым], лётчык = [лоч:ык], найхутчэйшы = [наjхуч:эjшы].
Шипящие ж, ш, дж, ч перед свистящими [з], [с], [дз], [ц] произносятся как свистящие (ассимиляция шипящего к свистящему). Примеры:
- Сочетание чц произносится как [ц:], когда буква ц обозначает твёрдый звук: на кветачцы = [на
квэтац:ы], дачцэ = [дац:э], на стужачцы = [на стужац:ы], и как [ц:], когда буква ц обозначает мягкий звук: зазначце = [зазнац:цэ], прабачце = [прабац:цэ].
- Сочетание шс произносится как [с:]: злуешся = [злуjэс:а], сьмяешся = [смаjэс:а].
Согласные д, т перед свистящими произносятся как свистящие:
- Сочетания дц, тц произносятся как [ц:], [ц:]: у хатцы = [у
хац:ы], адценьне = [ац:эн:э], дарадца = [дарац:а].
Фрикативный г перед глухими [п], [х], [т], [ц], [с], [ш], [ч], [к], [ф] и перед паузой оглушается: парог = [парох], тварог = [тварох], луг = [лух], лёгка = [лохка], магчы = [махчы].
| ! |
В отличие от русского, в белорусском языке сочетание букв чн произносится неизменно: сталічны = [сталічны], яечны = [jаjэчны]. |
14) Падваеньне зычных (удвоение согласных).
В белорусском языке, в отличие от русского, удвоение согласных возникает в конце слова в положении между гласными. Если буквы з, с, н, м, дз, ц, ж, ш, ч стоят между гласными, то произносятся удлиненно: жыцьцё, пытаньне, вясельле.
Удвоенные л, н, с, ц, з, дз произносятся мягко: вясельле = [васэл:э] (свадьба), здарэньне = [здарэн:э] (происшествие), Палесьсе = [палэс:э] (Палесье), мазьзю = [маз:у] (мазью), медзьдзю = [мэдз:у] (медью), памяцьцю = [памац:у] (памятью).
Удвоенные ж, ш, ч всегда произносятся твёрдо: аблічча = [абліч:а] (облик), замужжа = [замуж:а] (замужество), узвышша = [узвыш:а] (возвышенность).
Никогда не удваиваются губные б, п, м и буква р. Они сохраняют твёрдость. В этих случаях на письме ставится апостроф: бязрыбе = [базрыбjэ], купё = [купjо], сямя = [самjа], надворе = [надворjэ].
Нет удвоения и в словах иностранного происхождения, именах людей: тона, касір, Ала, Іна. Однако исключение составляют некоторые давно освоенные слова: асанна, манна, панна, мадонна, Ганна.
Для ориентировки вы можете использовать следующее простое правило: там, где в русских словах на конце стоят -нье (-ние), -лье (-лие), по-белорусски будет удвоение. Например: варенье — варэньне, терпение — цярпеньне, зелье — зельле, приволье — прывольле.
Абазначэньні ў беларускай транскрыпцыі (Обозначения в белорусской транскрипции).
При изучении звукового построения языка и при фонетическом анализе используется определённый вид записи — транскрыпцыя (транскрипция), которая даёт возможность установить соответствие между звуками и буквами. Ниже приведены правила, принятые для записи транскрипции.
- Квадратные скобки указывают начало и конец транскрипции: клён = [клон].
- Для записи транскрипции используются буквы белорусского алфавита, произношение которых в транскрипции такое же, как и в обычном слове.
- Мягкий знак не используется. Мягкость согласного обозначается апострофом []: лік = [лік].
- Звук, передаваемый буквой й, обозначается как [j]: яна iшла = [jана
jшла].
- Буквы е, ё, я, ю в положении, когда они передают два звука, обозначаются соответственно как [jэ], [jо], [jу], [jа]: ёю = [jоjу], яблыня = [jаблын’а], Юля = [jула].
- В остальных случаях буквы е, ё, я, ю обозначаются как [э], [о], [у], [а] со значком апострофа [] впереди, который указывает на мягкость предшествующего согласного звука: лён = [лон], мяч = [мач].
- Взрывной звук [ґ] обозначается как [g]: гузік = [gузік].
- Для обозначения слитного произношения ударных слов вместе с неударными используется знак [
]: меў бы = [мэў бы], на ўзморі = [на ўзморjі].
- Удлинённый звук обозначается горизонтальной чертой над буквой. Однако, этот знак можно легко спутать с подчёркиванием в предыдущей строке, поэтому для обозначения удлинения мы воспользовались знаком [:] из английской транскрипции, который ставится после звука, который должен удлиняться: Палесьсе = [палэс:э].
- Для обозначения продолжительной паузы используется знак [//], а непродолжительной — [/].
Примечание.
Кроме перечисленных выше, в белорусской транскрипции используются и другие графемы. Например:
— звук, передваемый диграфом дз, обозначается как [z]: дзік = [zік],
— звук, передваемый диграфом дж, обозначается как [ž]: дождж = [дожž].
От этих правил мы сознательно отступили, чтобы не отягощать восприятие материала.
|